Kubrick was famously meticulous about how key text was "subtitled" or localized for foreign audiences, often replacing on-screen text entirely rather than using standard translations.
: The last cards simply read "8am" and "4pm," removing the comfort of day-to-day routine and forcing the viewer into the immediate terror of the present. Localization and Translation subtitle The shining
The film uses these "titles" to move from the expansive isolation of the mountains to the claustrophobic hours of the final day. : "Closing Day" and "A Month Later". Kubrick was famously meticulous about how key text
: "Tuesday," "Thursday," "Saturday," "Monday," and "Wednesday". : "Closing Day" and "A Month Later"
: In the Italian version, the English phrase "All work and no play makes Jack a dull boy" was replaced with "Il mattino ha l'oro in bocca" ("The morning has gold in its mouth").