Often shortened to "estar com os copos" (to be drunk). Cultural References
The phrase is deeply embedded in Portuguese pop culture, particularly in humorous music. ja_estas_com_os_copos
💡 While "copos" literally means glasses, in this idiom, it refers to the act of drinking alcohol. If you tell me more about your goal, I can help further: Writing a humorous script or dialogue? Looking for lyrics to a specific song? Often shortened to "estar com os copos" (to be drunk)
Comedian Rouxinol Faduncho also has a version of this track, often performing it as part of his "pimba" music parody act. Alternative Portuguese Slang for "Drunk" If you want to vary your vocabulary, you might hear: Estar "tocado": Tipsy or slightly buzzed. Estar "na pua": Heavily intoxicated. If you tell me more about your goal,
Literally translated as "you are already with the glasses," it is used colloquially to describe someone who is visibly intoxicated.
Another common way to say someone is wasted.
The expression is a popular Portuguese slang phrase meaning "you're already drunk" or "you've had a few too many." Meaning and Usage