Greta looked at him, her eyes searching his face. The air was thick with thirty years of silence. "Klaus," she whispered.
He looked at his boots, then at the empty space where the roses used to be. "Greta," he began, his voice raspy. " Es tut mir leid. " Es Tut Mir Leid
She reached out and took his hand. "Es tut mir auch leid," she replied— It does me sorrow, too. Greta looked at him, her eyes searching his face
Greta watched a tear track through the dust on his cheek. She realized then that he hadn't just been stubborn; he had been carrying the weight of those dead roses like a lead weight in his chest. He looked at his boots, then at the
One Tuesday, a heavy mist rolled off the mountains. Klaus sat at his workbench, his fingers trembling as he tried to set a hairspring. He looked out the window and saw Greta struggling to move a heavy fallen branch from her path.
To a stranger, it’s just the German way of saying "I’m sorry." Но to the locals of Oakhaven, it was an exchange of debt.
In a small, rain-slicked town on the edge of the Black Forest, there was a phrase that carried more weight than gold: Es tut mir leid.
Page générée en 0.0057 s. - 15 requêtes effectuées
Si vous souhaitez compléter ou corriger cette page, vous pouvez nous contacter▲